Kabul Press, World Media Home, Associated with RAHA in exile

 

 

No Censorship!

Letter to Editor

RAHA PEN CLUB, Afghanistan Centre

English

Portuguese

Spanish

Pashto

E- Afghanistan/Web Hosting

 

ترکمنی و مشکلات آن

کامران ميرهزار

امروز دوست ترکمنی را ديدم که درباره ی مشکلات زبان ترکمنی برايم گفت که برای نخستين بار بود شنيده بودم. اين مشکلات چنان است که بر پيشرفت اين زبان بومی تاثير گذاشته و آن را تحت تاثير قرار می دهد. در زمانی که بايد به اشکال گوناگون تلاش کنيم تا زبان های بومی رشد کنند، وجود مشکلات باعث ضعف و حتا کم کم انقراض اين زبان ها خواهد شد. از طرفی ديگر همين دوست به من گفت که آقای نورمحمد قرقين وزير معارف کشور به دو نفر از محققان ترکمن دستور داده است که کتابی برای رفع اين مشکلات بنويسند. نوشتن اين کتاب آيا دردی را دوا خواهد کرد وقتی تعداد زيادی سواد ابتدايی خواندن و نوشتن را ندارند و يا وقتی که در سيستم آموزشی کشور چندان تغييری نيامده است؟ ترکمن ها بيشتر در مناطق شمالی کشور زندگی می کنند.

 در قانون اساسی کشور فصل اول، ماده ی شانزدهم  آمده است که از جمله زبان های پشتو، دری، ترکمنی، بلوچی، پشه ای، نورستانی، پاميری و ساير زبان های رايج کشور، پشتو و دری زبان های رسمی دولت می باشند. در مناطقی که اکثريت مردم به يکی از زبان های ازبکی، ترکمنی، بلوچی، پشه ای، نورستانی، پاميری تکلم می نمايند، آن زبان علاوه بر پشتو و دری به حيث زبان سومی می باشد و نحوه تطبيق آن توسط قانون تنظيم می گردد.

اگر می خواهيد سايت اينترنتی مخصوص خود را داشته باشيد!

اگر بدنبال افزايش اعتبار می باشيد!

و اگر ارتباطات گسترده و ارزان می خواهيد

يکی از مشکلاتی که اين زبان بومی کشورمان با مواجه می باشد اين است که بسياری از واژه ها را در خود نداشته و يا معادل های طولانی برای آن در نظر گرفته شده است. اين امر علاوه بر اينکه ضعف زبان محسوب می شود، فراگيری اين زبان را نيز با مشکل مواجه می کند. مثلا برای کلمه يک بين المللی، نه کلمه استفاده می شود تا معنای بين المللی را برساند که چنين می باشد: دنيا خلق آره غوره مسی ايل آره دره ديلان

برای واژه ی قريه: اوبهی خوجه ليق لاره

و:

برف کوچ:

غار گوچمياننی

جلسه:

يقنق اوترشلق

نشر:

ييرادلين

وابسته:

ايچنه غوشلان برلشن

کشاندن:

ترتش لق اوليان گوندرش

نمونه های زياد ديگری نيز می توان يافت که مشکلات درونی اين زبان را بخوبی نشان می دهد. از سويی بدليل استفاده ی گسترده از زبان فارسی، بيشتر زبان های بومی در حال محدود شدن می باشند.

من متخصص ترکمنی نيستم اما اين زبان را بايد حفظ کرد و نگذاشت که تنها نامی خشک و خالی از آن بر جای ماند.

صفحه ی نخست

آگهی و اعلان شما در اينجا

سايت داکتر رمضان بشردوست

دريافت کتاب افغانستان الکترونيکی (ميزبانی وب)

ثبت قلمرو اينترنتی

طراحی وب

ميزبانی حرفه ای وب

پنج هزار مگابايت فضا

دوهزار و پنجصد ايميل

دارای تمام امکانات امنيتی

پهنای باند صد و پنجاه گيگابايت

تماس:      0799390025

Top Global Newspapers: Asia    Latin America    Africa   Europe   USA    Canada    Australia  

فقط با ذکر ماخذ، نام نويسنده و  تاريخ انتشار می توانيد از مطالب ، عکس ها و آثار ديگر در کابل پرس استفاده کنيد                Members Login

As the mind has no boundaries, the RAHA concept does not have frontiers and is opposed to information and cultural control by global communication entities whether media conglomerates, states or local governments, or religions


Kamran Mir Hazar: Editor-in-Chief / Afghanistan/ Kabul/ Mobile: 0093 799390025/ Email: editor at kabulpress.org

info at kabulpress.org   reader at kabulpress.org

Copyright© Kabul Press, World Media Home 2004 -2006

کليه ی حقوق بر اساس قوانين کپی رايت  محفوظ و متعلق به سايت کابل پرس می باشد