Jacques Ancet

hesar110@yahoo.com (فاطمه سجادی)
پنج شنبه 17 می 2012

زمان خواندن: (تعداد واژه ها: )

همرسانی

 

این شعر یکی از شاعران معاصر فرانسوی هست. امیدوارم توی ترجمه اش حق اش را ادا کرده باشم.

Les poètes contemporains

Jacques Ancet

 

C’est, à midi, une cour

vide avec un seul oiseau

dans des flaques de soleil,

les ombres qui bougent un peu.

On ne sait pas si c’est ce

qui vient ou s’en va. C’est comme

une chaise oubliée là,

pour personne, un souffle

retenu, des voix trop loin

pour qu’on puisse les comprendre.

 

شاعران معاصر

ژاک انسه

 

دریک ظهر، دریک حیاط

خالی از یک پرنده تنها

در برکه هایی از خورشید

سایه هایی آرام در حرکتند

ما نمی دانیم که این اگر آن باشد!

کی می آید و کجا می رود همیشه این طور است

یک صندلی فراموش شده اینجا

برای هیچ کس، یک رایحه

گرفته ام، صدای های خیلی دوررا

که ما بتوانیم آ نها را بفهمیم


آنلاین : http://hesar62.persianblog.ir/post/96

آنتولوژی شعر شاعران جهان برای هزاره
آنتولوژی شعر شاعران جهان برای هزاره

مجموعه شعر بی نظیر از 125 شاعر شناخته شده ی بین المللی برای مردم هزاره

این کتاب را بخرید
Kamran Mir Hazar Youtube Channel
حقوق بشر، مردم بومی، ملت های بدون دولت، تکنولوژی، ادبیات، بررسی کتاب، تاریخ، فلسفه، پارادایم و رفاه
سابسکرایب

تازه ترین ها

اعتراض

ملیت ها | هزاره | تاجیک | اوزبیک | تورکمن | هندو و سیک | قرقیز | نورستانی | بلوچ | پشتون/افغان | عرب/سادات

جستجو در کابل پرس