صفحه نخست > دیدگاه > وبلاگ نویس > يوه رباعي او څو ژباړي

يوه رباعي او څو ژباړي

Hask
جمعه 12 آگوست 2016

زمان خواندن: (تعداد واژه ها: )

همرسانی

د علامه اقبال دا رباعي څو مشهورو شاعرانو پښتوته ژباړلي ده .
ستاسو د کم يوه ژباړه خوښه ده ؟

علامه اقبال

غلامم جز رضای تو نجویم
جز آن راهی که فرمودى نپویم
ولیکن گر به این نادان بگویی
خرى را اسب تازی گو نگویم

 

امير حمزه شينوارى

زه غلام یمه، غلام ستا د رضا یم
ځان به بې ستا د ښودلې لار نه بیایم
ولي ته که ما ناپوهه ته ووایې
چي ته خر ته، تازي ووایه، نه وایم؟

 

عبدالباري جهاني

زه غلام یم ستا بې خوښي بل مطلب لرلای نه سم
یوه لار دي را ښودلې ، زه پر بله تللای نه سم

دا منم چي زه نادان یم، مگر دا به سپینه وایو
بل دي هر امر منمه، خره ته آس ویلای نه سم

 

عبدالمالک همت

مریی دا ستا د وره یمه خوښي دي لټوم
چي ته یې راته وایې تل پر هغه لاره ځم
خو خره ته به هیڅکله نیلی آس ونه وایم
جانانه د زړه سره دا خبر دي نه منم

 

 


آنلاین : http://hask.blogfa.com/post/75...

آنلاین :
آنتولوژی شعر شاعران جهان برای هزاره
آنتولوژی شعر شاعران جهان برای هزاره

مجموعه شعر بی نظیر از 125 شاعر شناخته شده ی بین المللی برای مردم هزاره

این کتاب را بخرید
Kamran Mir Hazar Youtube Channel
حقوق بشر، مردم بومی، ملت های بدون دولت، تکنولوژی، ادبیات، بررسی کتاب، تاریخ، فلسفه، پارادایم و رفاه
سابسکرایب

تازه ترین ها

اعتراض

ملیت ها | هزاره | تاجیک | اوزبیک | تورکمن | هندو و سیک | قرقیز | نورستانی | بلوچ | پشتون/افغان | عرب/سادات

جستجو در کابل پرس